I saw this on a French facebook page:

Oui ! Je fais attention de qui je mets dans mon cœur. Car beaucoup me l'ont blessé en y entrant. Maintenant je ne laisse plus la porte ouverte.

I translate it as

Yes, I pay attention of who I let into my heart. Because a lot have hurt me while entering (inside). Now I don't leave the door open anymore.

I don't understand though why there's a "le" in between me and ont. Could someone explain?

  • 3
    This sentence is not correct. "Faire attention de" is not correct here. Don't trust what you read on blogs. – None Aug 3 '16 at 7:21

l' refer to "mon cœur", so the translation is wrong it should be :

Because a lot have hurt it while entering (inside).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.