Recently a French teacher told me that a more polite alternative to "Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?" was "Qu'est-ce que j'en ai à fiche ?".

But I think it is not correct. Indeed, I looked up "fiche" which comes from the verb "ficher", and is commonly used at the 3rd person. So in this sentence, shouldn't it be used in the infinitive form like this "Qu'est-ce que j'en ai à ficher" ?

Otherwise, what are alternative, more polite sentences?


  • "Ficher" in this context is just a polite substitute for "Foutre" :)
    – Stéphane
    Aug 4, 2016 at 0:49
  • Nowadays, you would never hear "j’en ai rien a fiche" that's sounds old and precious… instead "j’en ai rien à foutre" (kind offensive, don't talk like this to your boss), or more common "j’en ai rien à faire" (what you may say to your boss if you're really pissed…)
    – Stéphane
    Aug 4, 2016 at 0:51
  • « fiche » is not particularly polite. No more than "shut up." It's very common in Provence. « foutre » is downright rude.
    – PatrickT
    Sep 1, 2021 at 5:56

4 Answers 4


When used as an euphemism for foutre, "ficher" has an irregular infinitive (fiche instead of ficher) and an irregular past participle (fichu instead of fiché).

This is generally explained by the influence of foutre (past particile foutu). This is satisfactory for the participle, but I've always found the form of the infinitive a bit baffling (why not fichre or fichtre? - that last one exists but only as an old fashioned interjection, like "golly" or "by Jove", as mentioned in Jylo's answer). It looks like the 19th century innovators of fiche interpreted foutre as a stem /futR/ + a suffix /ə/, and backformed fiche (/fiʃ/ + /ə/) from it. I have to accept it as the only satisfactory explanation I've encountered, but I must confess it's a process that seems very unintuitive from my 21st century viewpoint and with my final /ə/ dropping dialect.

Your teacher was thus indeed correct when they offered "Qu'est-ce que j'en ai à fiche ?" as a bowdlerized version of "Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?" What's more, the regularized version "*Qu'est-ce que j'en ai à ficher ?" that your propose is just plain incorrect and might confuse a native speaker hearing it.

Likewise, "J'ai rien foutu de la journée" (I didn't do shit all day) can only be replaced by "J'ai rien fichu de la journée" and not by "J'ai rien fiché de la journée" (A correct sentence, but with a different meaning)

  • « qu'est-ce que j'en ai à ficher » is correct too, but not commonly used. « Ficher » means to stick a pointy thing in a hole, i.e. « faire entrer par la pointe », from Latin "figere," so it's like saying "I don't even care to stick it in a hole", which explains why « ficher » is often used as a substitute for « foutre » (in the sense of « mettre »).
    – PatrickT
    Sep 1, 2021 at 6:02

Here we use the slang term "rien à fiche" not the first meaning of the verb "ficher".

It's an idiomatic form (that feel like old sailor speaking a vulgar bad french) so it is really "fiche" even though as you said it should be "ficher". We can conjecture that it's in order sound closer to "foutre". You also had "Fichtre!" (interjection) that is a mix of both and is equally antiquated.

You could also use tons of alternatives all more or less vulgar.

If you want to be formal use "importer" (cela m'importe peu) ou "attacher/accorder de l’importance" (je n'y attache pas d'importance), ou "être égal" (ça m'est égal). If you want to be ridiculousely formal you could say "Peu me chaut".

  • Fichtre ! Quel commentaire pertinent !
    – Stéphane
    Aug 4, 2016 at 1:02


Qu'est-ce que j'en ai à :

  • carrer ?
  • branler ?
  • péter ?

Oh wait, they are all as slang as 'foutre' :|

Since 'Qu'est-ce que j'en ai à... ?' is a rhetorical question, you can replace it with affirmative: 'J'en ai rien à...'.

We have a funny expression: 'Je m'en tamponne l'oreille avec une babouche'.

  • You can add "taper"
    – geriwald
    Aug 4, 2016 at 0:09
  • Non-slang possible alternatives are "faire" and "cirer".
    – Matt
    May 29, 2018 at 18:06

A more polite version, with the same structure, is :

Qu'est-ce que j'en ai à faire ?

But it still is quite passive aggressive.

There are a lot of other idiomatics to convey that meaning, as said in the other answers. I would recommend those common ones :

Je m'en fiche pas mal

Ça m'est bien égal

On s'en fout

A very vulgar expression is "on s'en bat les couilles" and its extension, which is commonly used as an equivalent "ça m'en touche une sans faire bouger l'autre".

  • "on s'en bat les couilles"… Let says "on s’en bat les ovaires" while far less common, has been employed numerous times.
    – Stéphane
    Aug 4, 2016 at 1:05
  • Well yes, this is the version for a girl.
    – geriwald
    Aug 4, 2016 at 9:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.