2

Impressions de promenade (extrait)

[...] Leur conscienc' dit : « Tu t' soign's les tripes,
« Tu t'les bourr's à t'en étouffer,
« Ben, n'en v'là un qu'a pas bouffé !
Alors dame ! euss y m' prenn'nt en grippe !

Gn'a pas ! mon spectr' les embarrasse,
Ça leur z'y donn' comm' des remords :
Des fois, j'plaqu' ma fiole à leurs glaces,
Et y d'viennent livid's comm' des morts !

Du coup, malgré leur chair de poule,
Y s'jett'nt su' la porte en hurlant :
Faut voir comme y z'ameut'nt la foule
Pendant qu'Bibi y fout son camp ! [...]

[ Gabriel Randon de Saint-Amand (Jehan-Rictus), (1867-1933), Les soliloques du pauvre (1897) ]

On mentionne que l'auteur est « célèbre pour ses œuvres composées dans la langue du peuple du Paris de son époque » (Wikipédia). On n'a pas trouvé de sens particulier pour la fiole dans le Dictionnaire de la langue verte (Delvau, 1889), reste qu'on observe divers procédés pour transcrire le parler populaire...


  • Quelles sont les principaux procédés utilisés pour transcrire la langue populaire à l'écrit en ce qui a trait à la prononciation, et qu'on trouve, ou non, dans l'extrait ; quels sont les noms des phénomènes qu'ils représentent, en quoi consistent-ils généralement et quelles en sont les contraintes (à l'écrit) ?
  • Un locuteur de Paris qui veut rendre la langue populaire d'aujourd'hui aura-t-il recours aux mêmes procédés ; quelles seraient les différences le cas échéant ?
  • Le texte serait-il (davantage, moins) compris s'il était entendu plutôt que lu ?

1 Answer 1

5
  • Le procédé le plus largement utilisé ici est la contraction d'un certain nombre de syllabes "faibles" (Tu te les >>> Tu t'les), mais on constate aussi l'utilisation de termes argotiques ou populaires (manger >>> bouffer). A noter aussi, des liaisons et conjugaisons "volontairement" fautives mais plus ou moins idiomatiques (Ca leur z'y donne).

  • Non, le parler populaire d'aujourd'hui a beaucoup évolué et ne ressemble plus du tout à celui de l'exemple cité. Les différences sont très nombreuses, il faudrait réécrire le texte car la simple substitution de quelques termes remis à jour ne sera vraisemblablement pas suffisante. Notamment, Les contractions sont toujours d'actualité mais ne seront pas toujours faites aux mêmes endroits, il y a aujourd'hui beaucoup de termes en verlan ou issus du verlan, et plus d'anglicismes.

  • Il est effectivement plus facile, pour un locuteur de la langue habitué au parler courant, d'entendre ce texte que de le lire.

8
  • 1
    J'ajouterais au parler popu d'aujourd'hui la grande influence de termes ayant leur origine hors de la langue française, à la fois par la grande mixité des populations issues de l'immigration, et par l'influence de la culture, spécifiquement musicale et/ou publicitaire venue de la culture anglo saxonne - que tu mentionnes d'ailleurs. Par ailleurs il me semble qu'il y a eu au cours de ces 50 dernières années une certaine uniformisation du parler popu sur le territoire, le lexique tendant à s'uniformiser peut-être plus vite que l'accent ? (juste une question que je me pose).
    – None
    Aug 23, 2016 at 13:57
  • Il y a aussi l'élision de "il >>> y" ou "ils >>> y (z')" qui sont toujours très courants.
    – qoba
    Aug 23, 2016 at 15:19
  • 2
    On peut aussi noter que si l'auteur s'efforce à transcrire ces contractions si fidèlement, c'est sûrement parce que c'est un poème dans lequel les contractions sont essentielles au respect des exigences métriques...
    – qoba
    Aug 23, 2016 at 15:22
  • Merci bien intéressant ! Peut-on svp. me donner un exemple précis d'un cas de contraction, peut-être d'un mot dans le texte, qu'on sent qu'on découperait différemment aujourd'hui. Mieux, peut-on présenter quelques mots d'un auteur particulier qui en feraient foi ?
    – user3177
    Aug 23, 2016 at 20:43
  • 2
    @ɑ̃sakʁamɑ̃ en prose je n'imagine pas quelqu'un transcrire les élisions de e qui sont déjà normalement muets comme soign's, jett'nt, bourr's, spectr', donn', plaqu', ameut'nt, parce que ça alourdit la lecture pour rien puisque c'est déjà à peu près comme ça que ces mots se prononcent dans le français "standard".
    – qoba
    Aug 24, 2016 at 2:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.