Il s'agit d'un défi semblable à celui que soulève une autre question et qui fait en sorte qu'on ne sache pas exactement comment on réfère ailleurs qu'au Québec à la :
Mise en vente à prix réduits, par un particulier, sur sa propriété, d'objets dont il veut se défaire.
[ Grand dictionnaire terminologique de l'OQLF, GDT, vente-débarras ]
Le GDT a identifié le calque de l'anglais garage sale, soit la vente de garage, qu'il trouve inutile, et suggère la vente-débarras depuis quasiment 40 ans. À mon avis, c'est que le mot débarras est un peu chargé (TLFi, Larousse) d'une connotation négative ou se centre sur la perspective de celui qui vide son débarras (son garage, son grenier, sa grange que sais-je), ou qui se débarrasse de ces objets, et bon débarras ! (on emploie aussi l'expression quand on est content de voir des gens débarrasser le plancher) Le GDT note vide-grenier et vide de fond de grenier pour la France et la Belgique respectivement, dans le sens privé du terme. Mais on ne sait pas si c'est usuel, s'il y a d'autres expressions, si le lieu d'où originent les biens importe littéralement, et on ne retrouve pas ces termes dans les dictionnaires (Larousse, TLFi, Franceterme).
- Y a-t-il une parfaite adéquation entre les termes vide-grenier/vide de fond de grenier et la définition présentée plus haut ; faut-il nuancer ? S'agit-il bien des termes employés en France et en Belgique respectivement ?
Ces termes sont-ils les plus usuels : quand on se promène en ville à pieds par exemple et qu'à des dizaines de mètres de soi on voit que quelqu'un a installé soit une table soit un morceau de tissu sur la pelouse ou à un autre endroit de sa propriété ou de l'immeuble qu'il loue, et y a disposé divers objets afin de les vendre (aux passants), comment s'exprime-t-on là-dessus :
Regarde, il y a/quelqu'un (fait) (un/une) [X], veux-tu aller jeter un coup d’œil ?