2

Il s'agit d'un défi semblable à celui que soulève une autre question et qui fait en sorte qu'on ne sache pas exactement comment on réfère ailleurs qu'au Québec à la :

Mise en vente à prix réduits, par un particulier, sur sa propriété, d'objets dont il veut se défaire.

[ Grand dictionnaire terminologique de l'OQLF, GDT, vente-débarras ]

Le GDT a identifié le calque de l'anglais garage sale, soit la vente de garage, qu'il trouve inutile, et suggère la vente-débarras depuis quasiment 40 ans. À mon avis, c'est que le mot débarras est un peu chargé (TLFi, Larousse) d'une connotation négative ou se centre sur la perspective de celui qui vide son débarras (son garage, son grenier, sa grange que sais-je), ou qui se débarrasse de ces objets, et bon débarras ! (on emploie aussi l'expression quand on est content de voir des gens débarrasser le plancher) Le GDT note vide-grenier et vide de fond de grenier pour la France et la Belgique respectivement, dans le sens privé du terme. Mais on ne sait pas si c'est usuel, s'il y a d'autres expressions, si le lieu d'où originent les biens importe littéralement, et on ne retrouve pas ces termes dans les dictionnaires (Larousse, TLFi, Franceterme).


  • Y a-t-il une parfaite adéquation entre les termes vide-grenier/vide de fond de grenier et la définition présentée plus haut ; faut-il nuancer ? S'agit-il bien des termes employés en France et en Belgique respectivement ?
  • Ces termes sont-ils les plus usuels : quand on se promène en ville à pieds par exemple et qu'à des dizaines de mètres de soi on voit que quelqu'un a installé soit une table soit un morceau de tissu sur la pelouse ou à un autre endroit de sa propriété ou de l'immeuble qu'il loue, et y a disposé divers objets afin de les vendre (aux passants), comment s'exprime-t-on là-dessus :

    Regarde, il y a/quelqu'un (fait) (un/une) [X], veux-tu aller jeter un coup d’œil ?

4
  • 1
    Pour compléter ta question.
    – None
    Commented Aug 26, 2016 at 7:54
  • @Laure Merci, l'article est intéressant ! Par ailleurs puisqu'il assimile la vente de garage du Québec à un rassemblement populaire, il s'avère inexact ou imprécis à cet égard. Cet aspect semble difficile à cerner pour je ne sais quelle raison.
    – user3177
    Commented Aug 26, 2016 at 9:17
  • Here’s a mix of uses of “vente de garage/parking” from Montreal, w/some seeming to be literal to the max (the actual sale of garages/parking spaces)! This hyper-literal sense also seems to exist in France, at least in classified ads. cf a less literal use of vente de box to mean “VENTE [aux enchères des contenus] DE BOX [de stockage/garde-meubles]."
    – Papa Poule
    Commented Aug 26, 2016 at 16:47
  • @PapaPoule That first link is quite something, that must be SEO oriented because it mixes it all together !
    – user3177
    Commented Aug 26, 2016 at 19:59

1 Answer 1

4

La dénomination officielle recouvrant cette activité est vente au déballage mais elle n'est quasiment pas utilisée en dehors des documents à remplir en Mairie et de la législation s'y attachant.

Vide-grenier est en revanche une expression très courante en France, comme aussi brocante et braderie. Il existe aussi des noms plus localisés comme foire à tout en Normandie.

Cependant, à la différence des garage sales, un vide-grenier ne se déroule qu'exceptionnellement devant ou dans la propriété du vendeur, mais plutôt dans un lieu unique où se regroupent tous les participants du vide-grenier. Ce peut être une place ou une rue d'une commune fermée à la circulation pour l'occasion.

Il peut arriver qu'un particulier vende ses biens sur sa pente de garage et la loi l'y autorise après déclaration à la mairie, mais c'est très rare.

https://vide-greniers.org/reglementation

https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F22397

14
  • Il me semble que le terme de « vide-greniers » est différemment utilisé sur le territoire français. En Normandie on a des « foires à tout » qui ne sont rien d'autres que des vide-greniers (je crois que c'est invariable. s sing. et plur.) Dans le nord de la France ils ont des « braderies », n'est-ce pas la même chose ?
    – None
    Commented Aug 26, 2016 at 7:53
  • @Laure Oui, j'ai déjà mentionné brocante et braderie qui sont des termes plus ou moins équivalents. Je ne connaissait pas « foire à tout » qui semble effectivement très lié à la Normandie.
    – jlliagre
    Commented Aug 26, 2016 at 8:30
  • Oui, très lié à la Normandie, je n'ai jamais vu de foire à tout dans le midi ou de braderie en Normandie ou dans le midi !
    – None
    Commented Aug 26, 2016 at 8:35
  • Si le vide-grenier peut se dérouler exceptionnellement sur la propriété du vendeur, il peut être utile d'ajouter que cette exception ne s'applique pas aux brocantes ou aux braderies?
    – qoba
    Commented Aug 26, 2016 at 8:46
  • 1
    Venant du Midi, pour moi une braderie concerne principalement de la vente de vêtements où les vendeurs sont généralment des professionels et lorsque les vendeurs sont des particuliers on dira plutôt vide-dressings. Ensuite je pense au marché aux puces qui selon moi est aussi un équivalent de brocante ou vide-greniers.
    – Rémi
    Commented Aug 26, 2016 at 11:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.