I'd like to express the following sentence in French.
You know you hate the whole thing as much as I do.
My try is this. Is it okay?
Tu sais que tu detestes toute la chose autant que moi.
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThis is correct except for the missing é in détestes. However, I wouldn't say toute la chose (it does not sound good). Here is my suggestion (because you use "tu", I consider that this is not a formal sentence, therefore I use "ça"):
Tu sais (bien) que tu détestes (tout) ça autant que moi.
Your sentence is OK, but you could improve it a little bit.
If you clearly know what that thing is, you can say "cette chose" despite of "toute la chose".
To insist on the equality "as much", you can say "tout autant que moi" or "tout autant que je la déteste" (maybe a little bit long...)
That would give : "Tu sais que tu détestes cette chose tout autant que moi".
Hope I helped you.
The adverb "tout" can be left out to build a more idiomatic sentence :
Tu sais que tu la détestes tout autant que moi dans son intégralité.
Tu sais que tu la détestes intégralement, tout comme moi.
Tu sais que tu détestes tout ça autant que moi.
Chose does not work here in French, as Simon pointed out.
If you say cette chose, you are saying that thing and not the whole thing which colloquially is "tout ça".