When translating "they had to find a way to do it" in a formal written text, I'm not sure whether or not to use the past subjunctive if the idea of past is already encoded in il fallait que.
The way I feel I would say this, at least in speech, is il fallait qu'elles trouvent une façon de le faire but I'm unsure if I should be using a past form of the subjunctive instead, such as aient trouvé.
My reasoning behind going for the first option rather than the second is that because the idea of past is already encoded once in fallait, including it in the subjunctive form again would suggest that from the point of reference (past), they already should have done it.
I hope I'm explaining this clearly enough; any help and explanations of why you should use one form over the other would be greatly appreciated!