0

I'm trying to understand where the adverb goes when it modifies an infinitive in a phrase with complements and prepositions.

In a sentence such as il ne suffit pas de le faire where I want to modify le faire with an adverb such as tout simplement to even just simplement, I would be inclined to put the adverb after the infinitive. However, my understanding of rules governing adverb use has always been somewhat rudimentary and I'd like to get a better grasp on why adverbs go where they do, especially when they are modifying unconjugated verbs.

If anyone can help me to understand these rules I'd really appreciate it. Cheers!

  • 1
    The fact that the verb is in the infinitive or another form does not influence the place of the adverb. The place of the adverb is a somewhat fuzzy thing because it can vary a lot depending onwhat you want to say. There's an answer here about the place of adverbs, if it doesn't answer your question can you give more context/specify what meaning you want to achieve with simplement that could be placed in three different places in your sentence as it stands. – Laure SO - Écoute-nous Sep 22 '16 at 5:42
  • @Laure I checked out that link but I'm not sure it answers my question, especially if it's the case that the adverb can go both before and after the verb to convey different meanings. I'm trying to express "it's not enough just to do it" (as in, there are other things we also need to do; these other requirements are included in the rest of my text). – blue Sep 23 '16 at 0:07
0

The place of the adverb is a somewhat fuzzy thing because it can vary a lot depending on what you want to say. It seems that you do not want to modify the infinitive faire but il suffit que.

I would say the most usual way to say it would be:

Il ne suffit (tout) simplement pas de le faire.

If you wrote:

Il ne suffit pas de le faire (tout) simplement.

could be ambiguous since, according to the more general context in which you use the sentence, it might be understood as modifying le faire, thus meaning "it's not enough to do it in a simple manner".

Note that you could have (de) le faire at the beginning of the sentence. It would give more importance to the words but would not change the meaning:

Le faire ne suffit (tout) simplement pas.*

Instead of simplement you could also use the adverb uniquement or the adverbial phrase rien ... que.

Il ne suffit pas rien que de le faire.
Il ne suffit pas uniquement de le faire.
Uniquement le faire ne suffit pas.
Le faire uniquement ne suffit pas.

Some people would even use the adverb juste:

Il ne suffit pas juste de le faire.
Juste le faire ne suffit pas.

but a lot of (other) people consider that this use of juste is an anglicism.


*You don't need the de in that case.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.