0

This question already has an answer here:

I was practicing at duolingo and I was required to translate the following sentece

Nous mangeons le chocolat

It struck me. Shouldn't it be ?

Nous mangeons du chocolat

marked as duplicate by Laure, Toto, Evpok Oct 2 '16 at 8:52

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

1

You are right that Nous mangeons du chocolat is often what you want to say - for "We are eating chocolate*.

But Nous mangeons le chocolat can be used at least in these two cases I can think about:

  • le chocolat refers to one of these chocolates in a box. There are 20 chocolates in the box and we are eating one (OK it's strange if many people are eating one chocolate (not one each, one for all)) ;

  • le chocolat refers to a precised piece of chocolate, the one you are talking about, the bar of chocolate you just bought, the leftovers of Easter eggs in a bowl, anything you could describe as the chocolate - Did you really eat all the chocolate?!.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.