4

"This chair is better than that chair."

The canonical translation for "better" as an adjective would be "meilleur".

Cette chaise est meilleur que celle-là.

But would "mieux" also work?

Cette chaise est mieux que celle-là.

What if the sentence is "This chair is much better than that chair"? Would either "beaucoup meilleur" or "beaucoup mieux" work?

Cette chaise est beaucoup meilleur/mieux que celle-là.

2

Yes, "cette chaise est mieux que celle là" works.

"Beaucoup meilleur" is never correct. Always use "beaucoup mieux" instead.

However, "bien meilleur" is correct and is somewhat more formal than "beaucoup mieux".

  • 5
    Also note that since a chair is feminine, you need to agree "meilleur" into "meilleure", in the feminine ("Cette chaise est bien meilleure que celle-là."). Mieux is invariable. – Nikana Reklawyks Oct 11 '16 at 6:16
2

Mieux is an adverb, comparative of "bien" (also an adverb).

Meilleur(e) is an adjective, comparative of "bon" (also an adjective)

Both bien and bon translate as "good" in English but there's a difference.

"Cette chaise est mieux que celle là" is not correct. It's commonly used in spoken language because it's shorter but you shouldn't write it down. We tend to use "mieux" especially at the end of the sentence : "Cette chaise est bien mieux" (This chair is much better). You should say "Cette chaise est bien meilleure."

So to sum up :

Cette chaise est meilleure que celle là

(This chair is better than that one : adjective)

(Don't forget to add an "e" when it's feminine ! (une chaise))

Il nage mieux que l'année dernière

(He swims better than last year : adverb)

And as it has been said : always "bien meilleur", and you can say "beaucoup mieux" or "bien mieux".

And of course, "best" is always "meilleur(e)"

EDIT : Acutally Mieux can be used as an adjective. It's used instead of meilleur when there is no noun directly after it :

Il est en meilleure santé

(He's in better health)

Il va mieux.

(He's feeling better/ he's better)

Turns out "mieux" can also be a noun... I'm sorry that French can be so confusing ! But it's the same rule as above : if there is a noun directly after use meilleur, if not use mieux.

Je m'attendais à mieux

(I expected better)

Je m'attendais à un meilleur film

(I expected a better movie)

  • 1
    Incroyable, je n'avais jamais réalisé qu'utiliser mieux comme adjectif était une erreur. – Destal Oct 11 '16 at 12:15
  • 1
    @SimonDéchamps encore faudrait-il que ce soit une erreur. « Cette chaise est bien mais celle là est mieux » est tout à fait correct. « Cette chaise est bonne mais celle là est meilleure » est possible aussi. – jlliagre Oct 11 '16 at 14:57
  • @jlliagre je pense justement (comme Simon je crois) que c'est une erreur qui est passée dans le langage courant à force. – Teleporting Goat Oct 11 '16 at 15:16
  • 1
    @TeleportingGoat Non, « mieux » est attesté en tant qu'adjectif depuis le douxième siècle (melz). Littré: Mieux se prend quelquefois adjectivement (d'autant plus facilement, que melius n'est que le neutre de melior), et signifie meilleur, plus convenable, plus propre à la chose dont il s'agit. Il n'y a rien de mieux, rien n'est mieux que ce que vous dites. Aussi: etudes-litteraires.com/forum/… – jlliagre Oct 11 '16 at 16:07
  • @TeleportingGoat en fait je ne m'étais jamais posé la question avant que tu en parles. – Destal Oct 11 '16 at 16:59
-1

"Meilleur" is more like "best". You can't use "beaucoup meilleur" like you can't use "more best". French use "bien mieux" for much better, as in english actually

  • 3
    "Meilleur" does not only mean "best" : "J'ai des meilleures notes cette année" "I have better grades this year" – Teleporting Goat Oct 11 '16 at 8:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.