Mon interlocuteur : X will be easy enough. It’s Y that is difficult to solve.
Moi : Actually, it’s the other way round. {Y is easy; X is difficult.}
Comment dit-on « it’s the other way round » dans ce contexte précis en français ?
J'ai hésité entre :
Moi : En fait, c'est plutôt le contraire.
Moi : En fait, c'est plutôt l'inverse.