Je lisais cet article, où j'ai trouvé la phrase suivante:
Une telle mobilisation dans la durée ne peut que susciter le respect.
Que signifie « dans la durée » dans ce cas-là?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityJe lisais cet article, où j'ai trouvé la phrase suivante:
Une telle mobilisation dans la durée ne peut que susciter le respect.
Que signifie « dans la durée » dans ce cas-là?
L'expression « dans la durée » désigne une action ou un état qui dure longtemps. C'est quelque chose qui compte pour le long terme. Dans certains cas les deux expressions sont synonymes ; par exemple « une solution dans la durée » et « une solution à long terme » sont deux manières de dire « une solution qui continuera d'être valable pendant longtemps ».
Si des gens manifestent une fois, c'est une mobilisation ponctuelle. Si une manifestation est organisée chaque semaine pendant plusieurs mois, c'est une mobilisation dans la durée. Ici on ne dirait pas « une mobilisation à long terme » parce que « à long terme » part du principe que la mobilisation continuera pendant longtemps quoi qu'il arrive, alors que « dans la durée » convient si la mobilisation peut s'arrêter bientôt si la revendication est satisfaite.
Dans la durée means "in the long run" in English