What is the translation of the phrase "As far as I know/understand/remember"?

Google Translate has

Pour autant que je sache

Pour autant que je comprends

Pour autant que je me souviens

I was able to verify the first in a dictionary, but not the other two. Should they instead use the subjunctive "comprenne" and "me souvienne"? Why would the subjunctive be the correct choice for this expression?


The reason why you could not find them is that the construction requires the subjonctive ("je sache").

Pour autant que je sache,

Pour autant que je me souvienne,

Or if you remember something ("se souvenir de qqch"):

Pour autant que je m'en souvienne,

For "comprendre": I cannot fault the phrase "pour autant que je comprenne", but it does not sound colloquial. I would definitely say:

Dans ma compréhension,

Si j'ai bien compris,

Si je comprends bien,

In spoken language, however, you could say:

Pour ce que j'en sais,

Pour ce que je m'en souviens,

Pour ce que j'en comprends,

In my own experience, the first is frequent, the last two are a little more clunky.

I do not see any deep truth here, it is just a matter of common usage.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.