"Her article was accepted to a good scientific journal."

Should "journal" be translated with "journal" or "revue" in this context? I think "journal" in French is more like a diary or a newspaper, but "revue" is also more like a magazine. So should it be

Son article a été accepté à un bon journal scientifique.


Son article a été accepté à une bonne revue scientifique.

  • Do note that the french scientists I know actually use "journal" in (informal) french (as an anglicism, you may say), since it's well understood, and all science is so full of english words. See also peer review and review. – Nikana Reklawyks Oct 26 '16 at 21:44

You're right, "journal" is a diary or a newspaper. "Revue scientifique" is the right term in this case.

Moreover, I never heard about an article being "accepté". I would rather say

Son article a été publié dans une bonne revue scientifique

Also, the "bonne" adjective is not quite right.

Son article a été publié dans une revue scientifique crédible

Maybe prestigieuse, réputée (based on the context)

  • Thanks for the answer! Why is "bonne" not right here? – user11550 Oct 26 '16 at 4:49
  • Using crédible (believable) prestigieuse (prestigious) or réputée (famous) add extra information bonne doesn't have. These words are not interchangeable. Moreover crédible doesn't even imply "good". I would not trust a revue scientifique crédible, did you mean fiable (reliable) ? – None Oct 26 '16 at 5:30
  • 1
    technically, your article is "accepté" before being "publié", so that makes sense if you are speaking before the "revue scientifique" is published but after you know your article will be in it. – Anne Aunyme Oct 26 '16 at 10:09
  • Can "respectable" also be used here? – user11550 Oct 26 '16 at 14:10
  • "Respectable" is more about ethics and morals – abstrus Oct 27 '16 at 2:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.