1

This is an excerpt from Le Horla:

Il salua, s'assit et dit: Messieurs, je sais pourquoi on vous a réunis ici et je suis prêt à vous raconter mon histoire, comme m'en a prié mon ami le docteur Marrande. Pendant longtemps il m'a cru fou. Aujourd'hui il doute. Dans quelque temps, vous saurez tous que j'ai l'esprit aussi sain, aussi lucide, aussi clairvoyant que les vôtres, malheureusement pour moi, et pour vous, et pour l'humanité entière. Mais je veux commencer par les faits eux-mêmes, par les faits tout simples.

How should I understand "tout" here? Does it modify "simples" or "les faits"?

2

The word tout, placed in front of a name or an adjective, will allow to accentuate the meaning of the word. You could replace it by the word vraiment, which means really:

Par les faits vraiment simples.

With the really simple facts.

In the same idea, take this sentence:

Il est tout petit.

You could translate this sentence has:

He is really little.

He is so little.

There, you are accentuating the fact that the person is small.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.