Homme : Personne n'a essayé de t'arrêter ?
Femme : Tu penses bien que si ! Mais je ne m'en suis pas laissé compter / conter !
I’m trying to pin down the meaning of this expression. Does it mean:
"But I wouldn’t hear of it." = "But I refused to listen to it."
Or is it more like:
"But I was having none of it." = "But I refused to let that happen."
Incidentally, is it fine to use both "compter" and "conter" with this expression?