Homme : Personne n'a essayé de t'arrêter ?

Femme : Tu penses bien que si ! Mais je ne m'en suis pas laissé compter / conter !

I’m trying to pin down the meaning of this expression. Does it mean:

"But I wouldn’t hear of it." = "But I refused to listen to it."

Or is it more like:

"But I was having none of it." = "But I refused to let that happen."

Incidentally, is it fine to use both "compter" and "conter" with this expression?

1 Answer 1


You need to use conter, not compter which would be meaningless here.

Ne pas s'en laisser conter means to avoid being cheated/seduced/fooled/manipulated by someone who is telling untrue/invented stories (conter) in order to abuse you.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.