6

Often the circumflex indicates that a word used to be spelt with an s, but that the s has disappeared in the current spelling. According to Wiktionary, allô comes directly from the English hello, so why is it spelt with a circumflex? As far as I know there is no word allo spelt without the circumflex, or any other variation in accents.

  • 4
    A circumflex accent can be used to suggest a different pronunciation. In this case I suppose the circumflex accent indicates the o has to be spoken more like in "spoken" and not like in "bother". – Yves Nov 22 '16 at 20:59
  • 2
    I didn't even know allo could be written with a circumflex.. And I'm french native! – Sifu Nov 23 '16 at 15:01
  • 1
    @Ange-à-Liberté Le Larousse et l'Académie rapportent et entérinent l'usage plutôt qu'ils ne prescrivent de nouvelles règles, ils ne sont donc pas tenus d'appliquer la réforme. Google Ngram indique qu'allo est plus courant qu'allô sauf entre 1990 et 2007. En dehors de cette période, allo domine, surtout entre 1910 et 1960. Les accents aigus sur les a et o sont sur des mots anglais et y indiquent une diphtongue. – jlliagre Nov 24 '16 at 8:39
  • 1
    J'ignorais totalement qu'allo peut prendre un accent circonflexe. Mais dès l'instant où la question de son origine est posée, je suis frappé par l'analogie avec ô : seul autre mot français qui me vienne à l'esprit se "terminant" (si l'on peut dire, pour un mot à lettre unique !) par un o affecté d'un circonflexe. Pour lui aussi, CNRTL et le TLFI citent une origine (le o latin) dépourvue de circonflexe, dont on se demande donc comment il a pu venir s'ajouter. – cFreed Nov 24 '16 at 18:01
  • 1
    @cFreed Il y a aussi rho/rhô pour qui les deux orthographes se rencontrent aussi: fr.wikipedia.org/wiki/Rh%C3%B4 cnrtl.fr/definition/rho – jlliagre Nov 24 '16 at 21:07
3

"Allô" is from a word, not an interjection, but it has gained the "^" for the sake of the pronounciation. We imagine the voice rising with the "Allô".

  • It may sounds strange, but indeed, the English "hello" is from... French

Quant au 'halloo' anglais, il remonterait à très loin, aux bergers normands installés en Angleterre après l'invasion de Guillaume le Conquérant au XIe siècle (Lien externe), bergers qui s'appellaient ou rassemblaient leurs troupeaux par des 'halloo' (l'anglo-normand 'halloer' signifiait "poursuivre en criant"). Plus tard, cette même interjection a signifié trois choses : "exciter les chiens à la chasse", "exprimer la surprise" et, celle qui nous intéresse, "attirer l'attention à distance". Cette dernière utilisation explique que ce 'halloo' ait été utilisé au téléphone puis ait traversé l'Atlantique avec l'invention.


Officiellement, c'est en mars 1876 qu'Alexander Graham Bell (Lien externe) fait réellement fonctionner son téléphone dans lequel sa première phrase a été d'une intensité insoutenable et vraiment digne d'une telle première : "Monsieur Watson, veuillez venir dans mon bureau, je vous prie".

Le premier central téléphonique à Paris est installé en 1879. Dès 1880, la mise en relation entre personnes se fait par des 'hallo' venus du 'halloo', salutation prononcée au début des conversations dans le pays d'origine du téléphone. Ce 'hallo' perdit ensuite son 'h' pour devenir allô ou allo.

Source: http://www.expressio.fr/expressions/allo.php

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.