When you're counting days purely as a countdown or a duration, without caring about what you do during them, it's always "jour". You say "dans trois jours", but never "dans trois journées". So when you're in a idea of counting days but it happens to be one (like counting by how many days you'll postpone something), use "jour"
When you use "journée", even in plural (you can!), you're often highlighting what you do during them : "il passe ses journées à rien faire". So it makes sense, when talking about living the present day, to use "journée" instead of "jour". (Notice you're not counting them precisely)
However, in the second example, it's not mandatory to use "journée", "jour" would have worked fine, you're also kind of counting days.
There are some cases where the two are interchangeable, sometimes it sounds more poetic to use one or the other.