0

"I haven't paid him for the ticket."

What is the translation of this sentence? Translating directly would give

Je ne l'ai pas payé pour le billet.

where the direct object is the person.

However, looking at the verb payer, it seems that the thing that is paid for should be the direct object. Does that mean the sentence should instead be the following?

Je ne lui ai pas payé le billet.

where the indirect object is the person.

0

You have a slight difference in the meaning of your two sentences.

Je ne l'ai pas payé pour le billet.

means that someone bought the ticket for you and you haven't paid it back, while

Je ne lui ai pas payé le billet.

would mean that the person you're talking about bought the ticket on it's own, in which case there is no notion of refund.

0

"I haven't paid him for the ticket" is indeed "Je ne l'ai pas payé pour le billet".

"Je ne lui ai pas payé le billet" is "I haven't paid him the ticket" (I haven't paid his ticket).

0

If you pay someone for a service, you say:

Je paie X pour qu'il fasse Y.

which can be translated by:

I pay X to do Y.

Here:

Je le paie pour le ticket.

Can be a shortening of:

Je le paie pour m'avoir donné le ticket.

But it can also mean:

Je le paie pour qu'il s'achète un ticket.

The second sentence can also be shortened in:

Je lui paie son ticket.

So for the sake of clarity it's assumed the shortening is the one of the first sentence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.