1

Je m’interroge sur la différence entre les trois, que ce soit celle de sens ou de registre, si légère soit-elle. Ou est-ce qu’ils sont interchangeables l'un avec l'autre ?

Am I correct in assuming that « aussi légère soit-elle » cannot be used in this specific sentence?

(x) ? : Je m’interroge sur la différence entre les trois, que ce soit celle de sens ou de registre, aussi légère soit-elle.

I wonder if « si légère soit-elle » is only fit for use in a question or a « je me demande si ... » sentence, with the meaning of "no matter how subtle it is" or "even if it is very subtle".

Should « aussi légère soit-elle », on the other hand, be used only in an affirmative sentence, with the meaning of "as subtle as it may be", "however subtle it may be", or "even though it is very subtle", as in:

Il existe bien une différence de sens entre les trois, aussi légère soit-elle.

| improve this question | | | | |
1
  • Si légère soit-elle cannot be a question. "si" here is a compromise/concession mark, but not a conditional.

If you want to ask something, predecessing by a condition, you would say, for instance "Si elle était légère, est-ce qu'il voudrait l'acheter ?" or "Je me demande si elle était légère, est-ce qu'il voudrait l'acheter ?"

-

But here, it's a compromise, like in "Aussi légère soit-elle".

Bien que grammaticalement, il n'y ait pas trop de différences, je trouve qu'il y a une très subtile différence de sens entre "si légère soit-elle" est "aussi légère soit-elle", mais ça, c'est un autre débat...

  • Léger et légère don't mean subtle. Subtle is subtile.

Ex: Si subtile soit ce roman, je lui trouve beaucoup d'intérêt.

Aussi subtile soit cette différence, je peux tout de même la ressentir.

| improve this answer | | | | |
  • Do you have an example with "aussi légère soit-elle" is in a question ? – Teleporting Goat Dec 16 '16 at 14:44
  • Non, c'est comme pour "si légère soit-elle" ce n'est pas possible. Sauf si on le tourne autrement. – Quidam Dec 16 '16 at 14:46
1

AFAIK, there is absolutely no difference, in this context, between si, aussi and quelque. I would say that aussi is the most common (by a slight margin) and that quelque is very formal and rare nowadays. Except this, there are all interchangeable in all affirmative, negative and interrogative sentences I can think of.

| improve this answer | | | | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.