2

"What is important for your health is eating good food."

Ce qui est important pour la santé, c'est manger de la bonne nourriture.

Ce qui est important pour la santé, c'est de manger de la bonne nourriture.

Should the de be used? This is similar to another question but with a different sentence structure. I think there are cases where de must be added when translating gerunds, but I'm not sure if this is one of those cases.

3

The OQLF tells de must be used in such constructions (emphasis is mine).

L'infinitif peut également avoir la fonction d'attribut du sujet, c'est-à-dire qu'il est lié au sujet par le verbe être ou par un autre verbe attributif (verbe d'état), comme sembler ou devenir. L'infinitif en fonction attribut est précédé de la préposition de lorsque le sujet n'est pas un autre verbe à l'infinitif et qu'il est repris par une expression comme c'est ou ce serait.

I would add the variant without de is nevertheless common in spoken, colloquial French.

  • Yes, that's true, it can be heard orally, but is not grammatically correct. You're right. – Quidam Dec 16 '16 at 8:50
  • only orally from people with bad French.. – user13512 May 8 '17 at 21:59
4
  • "Manger de la bonne nourriture" n'est pas du bon français.

C'est un pléonasme.

En bon français, on dirait "manger sainement", "bien manger".

Tout dépend si on "bonne nourriture" se réfère à de la nourriture de bonne qualité nutritionnelle, ou de la nourriture de bonne qualité tout simplement (bon goût, contraire du fast-food). Mais ici, on a le contexte de "santé", donc on sait que c'est "sainement". "Bien manger" pourrait être ambigu, vouloir dire, ou bien manger de la nourriture de bonne qualité, ou de la nourriture saine.

Une façon plus naturelle de le dire:

L'important pour la santé, c'est de bien manger.

OU

C'est de manger correctement. C'est de manger sainement.

Ma préférence va pour le: "C'est de manger sainement".

  • La première phrase "L'important pour la santé, c'est manger..." est grammaticalement incorrecte. La deuxième phrase est bonne, à part le pléonasme à corriger.
  • Je ne traduirais pas pas manger sainement. L'original est good, pas healthy. Il est possible que l'ambiguïté soit délibérée. – mouviciel Dec 16 '16 at 8:51
  • On parle de "pour la santé", donc sainement s'applique tout à fait. Il faut tenir compte du contexte, comme je l'ai marqué dans ma réponse. La phrase n'est pas ambiguë en anglais, enfin je ne le pense pas. – Quidam Dec 16 '16 at 8:52
  • pour la santé traduit for your health. Si l'original n'a pas cru bon le répéter dans la suite, pourquoi la traduction devrait le faire? Effectivement le contexte est important, mais c'est celui qui entoure la phrase qu'il convient de prendre en compte. – mouviciel Dec 16 '16 at 8:56
  • Pour la santé, il est important de manger sainement = va de soi. Pour la santé, il est important de manger des choses qui soient bonnes au goût = n'a pas beaucoup de sens. Ensuite, chacun son avis. – Quidam Dec 16 '16 at 8:57
  • 1
    Manger équilibré est bien aussi. Il y a une foule de possibilités... Certaines rajoutent un peu de sens comme la notion d'équilibre alimentaire. – Quidam Dec 16 '16 at 9:28
-1

Both are acceptables, but the second is more "french"

de gives more importance to the action of eating

  • Is there a rule when the use of de is acceptable? In the linked question, it looks like it's not acceptable. – user11550 Dec 16 '16 at 7:14
  • there's no mistake for the 2 possibilités, no particular rules it depends of verb used. For manger both are coorect – bklups Dec 16 '16 at 7:21
  • 1
    I disagree, "manger de la bonne nourriture" is not bon français. – Quidam Dec 16 '16 at 7:58
  • @PERCE-NEIGE explain why – bklups Dec 16 '16 at 8:00
  • 1
    Je l'ai expliqué dans ma réponse. De plus, la première phrase est fausse grammaticalement. Il manque le "de". – Quidam Dec 16 '16 at 8:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.