4

En voici des exemples: tire-bouchon, ouvre-bouteille, lave-vaisselle,
essuie-glace, sèche-linge, coupe-papier.

Ce type de construction m'intéresse pour deux raisons: la traduction anglaise est toujours dans l'ordre inverse (le nom suivi du verbe):

corkscrew, bottle opener, dish washer, windshield wiper, clothes dryer, paper cutter; le nom ainsi composé semble toujours être masculin.

Existe-t-il un terme pour ce type de construction? Quelqu'un pourrait-il en donner d'autres exemples?

1
  • On remarque aussi qu'en anglais (d'après tes exemples en tout cas, je ne sais pas si c'est systématique), le verbe est substantivé.
    – Destal
    Dec 20, 2016 at 9:52

3 Answers 3

4

Le terme consacré est composés VN (Verbe-Nom). Vous trouverez une somme d'informations sur leur analyse ainsi qu'une très grande liste de composés VN dans la thèse de F. Villoing.

2

En voici plus. Mais ils n'y a pas de termes que je connais.

Bouche-trou
Pousse-café
Tourne-disque
Tourne-vent
Ouvre-boîte

1

Bonjour,

Le vrai terme pour parler de ce genre de mots est "composé lexical à trait d'union". Mais celui-ci ne désigne pas forcément un nom suivi d'un verbe. Il peut aussi désigner un nom suivi d'un autre nom... Si vous voulez en savoir plus, je vous invite à vous rendre sur ce lien.

Voici quelques exemples :

Arc-en-ciel

Après-midi

Remonte-pente

Arrière-boutique ...

Si vous voulez plus d'exemples je peux vous en donner.

Source : Wikipedia Fr

2
  • Ces composés ne correspondent pas à la description donnée dans la question...
    – GAM PUB
    Dec 20, 2016 at 11:17
  • Je n'avais trouvé que ce terme pour désigner nom+verbe
    – Lulucmy
    Dec 20, 2016 at 11:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.