Can "prendre une photo" and "faire une photo" be both used as a translation for "take a photo"? If so, what are the differences?
According to this website, which is about photography rather than language, it seems that "prendre une photo" is used mainly for taking a photo without the intention to make it very good, while "faire une photo" is used when the intention is there. So is it the case that we "prendre des photos" in our everyday life, while professional photographers "faire des photos"?
Also, is "photographier" the same as "faire une photo"?