Ne touchez pas à quoi que ce soit dans ce labo. Ça pourrait se ressentir sur mes résultats.
The use of « se ressentir » here pulled me up short, as I would have expressed the same idea with a different construction:
Ne touchez pas à quoi que ce soit dans ce labo. Mes résultats pourraient s’en ressentir.
When « se ressentir » is used to mean "X has an unfavourable effect on Y" or "X takes its toll on Y", I wonder if both versions are equally acceptable? The thing is, this is the first time I have seen the first construction.