Si j'en suis là aujourd'hui, c'est en grande partie grâce à ce site et à ses nombreux utilisateurs.
Here, I’m talking specifically about « en l'apprentissage du français » only, and about nothing else. I wonder if the sentence as is might not be misconstrued as if I owe everything in my life to this site?
What is an idiomatic way to add a restrictive meaning to this expression?
Si j'en suis là aujourd'hui (quant à l'apprentissage du français), c'est en grande partie grâce à ce site et à ses nombreux utilisateurs.