0

Thanks for being so kind to me!

I didn't think that it would be so hot.

Should "so" in these sentences be translated with si, aussi, or tellement, or does more than one work? If more than one works, do they carry different connotations?

Merci d'être (si/aussi/tellement) gentil avec moi !

Je n'ai pas pensé qu'il ferait (si/aussi/tellement) chaud.

2

For the first sentence you can either use "si" or "aussi".

Merci d'être si gentil avec moi / Merci d'être aussi gentil avec moi.

Using "si" will sound more polite, you can use "tellement" too but it won't sound natural !

For the second one it's the same, you can use both but "si" will sound more polite. You can't use "tellement" here.

| improve this answer | |
  • 1
    I would also add "Tellement" is really different from "si" and "aussi". With "tellement" you have to be able to add "que ..." after it: "il fait tellement chaud que je vais enlever mon pull", which you can't do in a sentence like the suggested one... – Random Jan 4 '17 at 16:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.