Comment interpréter l'expression «réduite à l'os»? Je l'ai trouvée dans la phrase «(...)mais leur liberté de culte est réduite à l’os». (Voici le texte)
Est-ce que c'est une expression idiomatique?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityComment interpréter l'expression «réduite à l'os»? Je l'ai trouvée dans la phrase «(...)mais leur liberté de culte est réduite à l’os». (Voici le texte)
Est-ce que c'est une expression idiomatique?
L'expression réduire à l'os est une métaphore d'un membre ou d'un bout de viande auquel on aurait enlevé tous les muscles, les nerfs et la vie, et où il ne resterait plus que l'os. Un membre qui existerait encore, mais qui aurait été réduit à presque rien sous la contrainte.
J'interpréterai donc cette phrase comme signifiant que la liberté de culte a été progressivement diminué jusqu'à devenir uniquement symbolique.
Oui, c'est idiomatique, et ça veut dire "réduit au minimum vital".
Curieusement, « reduire à l'os » pourrait presque être positif : si on enlève le superflu, il ne reste que l'os !
Mais je ne crois pas que cette interprétation, un peu trop subtile, soit la bonne ici :-)