1

How would you say "Sorry for bumping into you" in French?

4
  • dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/bump%20into. Excusez-voir de vous avoir bousculé.
    – None
    Jan 5 '17 at 19:19
  • 2
    @Laure You must have made a typo : Excusez-moi de vous avoir bousculé Jan 5 '17 at 20:42
  • Ahah elle a écrit comme elle parle. 'Scusez voir d'vous avoir bousculé.
    – Destal
    Jan 5 '17 at 22:29
  • @TeleportingGoat Oui et on ne peut pas éditer les commentaires mais bof... j'avais demandé la fermeture de la question. Aucun effort de recherche...( et en plus l'anglais est ambigu, perso je ne dirais pas ça si je bouscule quelqu'un).
    – None
    Jan 6 '17 at 6:26
2

I would say:

Excusez-moi de vous avoir bousculé

or:

Désolée de vous avoir bousculé

or:

Pardon de vous avoir bousculé

1
  • This is correct - un peu formel, et si on bouscule quelqu'un par exemple, dans une gare bondee, on n'a peut-etre pas le temps d'en dire autant, mais c'est correct.
    – Frank
    Jan 9 '17 at 3:39

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.