The meaning of « pourvu que »: While this subject has already been exhausted, none of the discussions seems to touch on the nuances between the two. Some say « pourvu que » is "I hope", while for others it is more like "Let’s hope".
In English, you can make the phrase "I hope" less personal and subjective (even if ever so slightly) by saying "Here’s hoping". I wonder if the same goes for « j'espère » vs « pourvu que ».
Does « pourvu que » make it sound like more than one person collectively hopes for the same thing, suggesting that I am not the only one who hopes for it?