2

Is the sentence "Il n'en a aucun parlé bien" grammatically correct?

I want to say "He spoke none of them (languages) well".

  • 1
    Il ne parle aucune correctement. Une langue, parler une langue. Parler une langue does not take DE or A, and therefore, it does not take EN or Y. Aucune is enough. – Lambie Jan 15 '17 at 15:07
  • @Lambie Il ne parle aucune correctement is missing something to be correct French. – jlliagre Jan 15 '17 at 16:34
  • 1
    @Lambie: "Il ne parle aucune correctement" should be "Il n'en parle aucune correctement". – Frank Jan 15 '17 at 16:36
  • 1
    @Lambie - vous pouvez parler comme vous voulez. Je continuerai a dire "Il parle cinq langues mais il n'en parle aucune correctement", qui sonne beaucoup mieux a mes oreilles françaises. – Frank Jan 15 '17 at 16:50
  • 1
    Got more confirmation from other native french speakers here (besides me): "Il parle cinq langues mais il ne parle aucune correctement." does not sound correct at all. – Frank Jan 16 '17 at 5:32
3

No but you can say: "Il n'en parle aucune correctement"

2

(De toutes les langues qu'il connaît,) il n'en parle aucune correctement ( or suffisamment bien. )

or

Il ne parle aucune d'entre elles correctement.

  • Evidemment, si vous dites DE TOUTES les langues, on mettrait en, mais qui dit qu'il faille dire cela? On pourrait tres bien dire, il parle trois langues mais il ne parle aucune correctement. – Lambie Jan 15 '17 at 16:47
  • @Lambie Je n'ai jamais entendu ou lu une tournure pareille. Ce qui est idiomatique, c'est « Il parle trois langues, mais aucune correctement » qui sous entend « Il parle trois langues, mais [ [il] n'en parle ] aucune correctement ». – jlliagre Jan 15 '17 at 17:19
  • Oui, c'est sous entendu. On tout cas, correctement est une faute. Il faut dire bien. Correctement is not correctly. sans faute [grammaticale]. – Lambie Jan 15 '17 at 17:27
  • @Lambie Oui, pourquoi pas « bien », j'ai d'ailleurs proposé « suffisamment bien » pour mieux coller à well mais la question ne porte pas la dessus et de toute façon, la nuance est très négligeable ici. S'il ne parle bien aucune des langues en question, il n'en parle forcément aucune correctement. – jlliagre Jan 15 '17 at 20:17
-2

Please note: to speak a language correctly is not correctement in French. That is a false friend. It's: parler sans faute [grammaticale], parler bien, bien parler or parler couramment. Correctement in French means WELL. Il parle anglais correctement: His English is fine, His English is not bad.

1) Il parle cinq langues et il ne parle aucune couramment ou bien.

2) De cinq langues qu'ils parlent, il n'en parle aucune couramment ou bien.

The passé composé does not work in this sentence. It has to be present, past or some other tense.

The English: /He spoke none of them well/ would be an imperfect in French, probably.

I heard him speaking the five languages and he spoke none of them well = In French: Je lui ai entendu parler dans les cinq langues et il ne parlait aucune [d'entre elles] bien ou sans faute.

OR: Je lui ai entendu parler dans cinq langues étrangères, il n'en parlait aucune bien ou sans faute.

  • 4
    On peut parler une langue correctement (c'est à dire sans faire de fautes) sans pour autant la parler couramment ; a contrario on peut parler une langue couramment sans pour autant la parler correctement (ce qui est le cas de bien des natifs autant en France qu'en pays anglophones). – Laure SO - Écoute-nous Jan 15 '17 at 18:53
  • No, if you say in ENGLISH, he speaks grammatically correctly, that is not correctement in French. It means: sans faute grammaticale. Je répète: correctement en français ne se traduit pas par correctly en anglais. Je donnais plusieurs options pour traduire les mots to speak correctly en français. Cela ne veut évidemment pas DIRE que c'est toujours couramment. C'était pour monter l'erreur de traduction. – Lambie Jan 15 '17 at 19:01
  • J'ai du mal à comprendre pourquoi parler de faux amis entre correctly et correctement pour ensuite dire que correctement est une bonne traduction de well. Well est justement le seul adverbe que BlobGod a utilisé en anglais, adverbe qu'il a d'ailleurs correctement traduit par « bien ». – jlliagre Jan 15 '17 at 20:35
  • « Je lui ai entendu parler dans les cinq langues et il ne parlait aucune bien » est incorrect. C'est « Je l'ai entendu parler dans les cinq langues » voire « Je lui ai entendu parler cinq langues ». – jlliagre Jan 15 '17 at 20:54
  • 1
    @Lambie - pas sur que la différence soit aussi significative que vous le prétendez, entre "well", "correct", "bien" et "correctement". Par contre, je note de petites fautes dans les phrases que vous proposez: " Il parle cinq langues et il ne parle aucune couramment ou bien." sonne moins naturel que " Il parle cinq langues et il n'en parle aucune couramment, ou bien." et "De cinq langues qu'ils parlent" serait mieux écrit: "Des cinq langues qu'ils parlent..." – Frank Jan 15 '17 at 22:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.