2

The expressions la première fois and la dernière fois do not take the subjunctive.

What about la seule fois?

It was the only time I saw him.

Should it be

C'était la seule fois que je l'ai vu.

or

C'était la seule fois que je l'aie vu.

(Also, I'm not sure if we should use the present or past after the que here.)

4

Same rule, the event is real so there is no reason to use the subjunctive.

I would use the present and passé composé. You saw him once but you might see him again in the future:

C'est la seule fois que je l'ai vu.

Or, if you really want to use the imperfect which leaves the possibility that you saw him later:

C'était la seule fois où je l'avais vu.

or, using the passé simple. You saw him once and you'll never see him again. This is written/formal French:

Ce fut la seule fois où je le vis.

  • Is it at least possible, though? What about: "...c'est la seule fois que cet honneur ait été décerné à un pays." – Luke Sawczak Mar 6 '17 at 14:31
  • @LukeSawczak No, this sentence is imho incorrect. They should have written c'est la seule fois que cet honneur a été décerné à un pays or ce fut la seule fois que cet honneur fut décerné à un pays. – jlliagre Mar 6 '17 at 14:55
  • C'était la seule fois que je l'avais vu est aussi possible. Je suis d'accord: "...c'est la seule fois que cet honneur ait été décerné à un pays." sonne incorrect. – Frank Mar 6 '17 at 15:18
  • Ce fut la seule fois où je le vis. est correct bien sûr, mais ces passés simples sont de moins en moins fréquents, à mon avis, surtout à l'oral. – Frank Mar 6 '17 at 15:19
  • @Frank C'est vrai, mais la question ne précise pas le registre. – jlliagre Mar 6 '17 at 15:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.