4

Je n'ai jamais vraiment compris quand on doit utiliser le pronom "en" en français. Je sais que ça correspond avec la préposition "de" d'une manière ou d'une autre, mais par exemple, il y a cette phrase:

La population de la Grèce est 10 millions.

Donc, on devrais être permis de remplacer "de la Grèce" avec "en" mais ça n'a rien de sense:

La population en est 10 millions.

Donc, où est ma faute ici et qu'est-ce que je devrais me souvenir de ce pronom?

5

La population en est 10 millions.

est possible, quoique peut-être pas très courant. Dans un contexte où l'on a déjà parlé de la Grèce, on pourrait très bien y faire référence de cette façon. Attention: il faut bien que la Grèce ait été mentionnée précédemment. Si la phrase est isolée, elle n'a effectivement pas de sens, car on ne sait pas à quoi ce en se rapporte.

Les pronoms remplacent des noms, des groupes nominaux, et parfois des propositions, mais seulement si l'objet auquel on se réfère est évident d'après le contexte.

Une tournure beaucoup plus courante serait:

La Grèce est un pays méditerranéen. Sa population est ...

Voici un graphe de Google ngrams pour des données numériques sur les fréquences d'utilisation, au moins dans le corpus écrit de cet outil:

enter image description here

  • Je crois que ceci fonctionnerait sans nommer le pays et en y faisant seulement allusion: “Il existe sur les bords d’une mer aux décors merveilleux un pays à la culture millénaire, berceau de la philosophie telle que la comprend le monde moderne. Pourtant, malgré l’ampleur de cet héritage fantastique, ce n’est qu’un tout petit état: la population n'en est que 10 millions.” Je fends peut-être les cheveux en quatre, cependant... – Montée de lait Mar 9 '17 at 23:26
  • @Feelew - but I think that although you are not naming the country, the context really builds up to that en: there is the word pays earlier, and it is then heavily qualified, which makes that en completely non-ambiguous. So the context would be what makes this work. Très bon example de l'importance du contexte, en fait :-) – Frank Mar 9 '17 at 23:29
  • Je cherchais des poux et croyais en avoir trouvé une mine. Je suis sans doute trop facétieux et superficiel pour ce site, mais l’esprit analytique de ses participants m’en guérira sûrement bientôt, à grand renfort de mises au point! – Montée de lait Mar 10 '17 at 1:02
  • De mieux en mieux :-) J'espère que Luke verra ces examples et saura en faire l'analyse en détails et en temps voulu. L'intérêt de cette discussion pourrait en dépendre, ou peut-être pas. – Frank Mar 10 '17 at 1:11
3

La phrase :

La population de la Grèce est 10 millions.

n'est pas idiomatique et probablement incorrecte. On dira plutôt :

La population de la Grèce est de dix millions d'habitants.

Difficile de caser « en » ici.

  • Je suis d'accord, il manque quelque chose dans la première phrase. – Frank Mar 10 '17 at 3:20
3

Is this "en" okay?

I personally agree with your "n'a rien de sens" feeling. I'm not sure this use of en is the most natural.

La Grèce est un pays. La population en est de 10 millions.

To my intuition the en replaces: "10 millions de quoi ?" rather than "la population de la Grèce".

Similarly:

Il y a quelques biscuits. Beaucoup en sont à moitié mangés.

This doesn't feel right to me either. Something about the en immediately following the noun that the de phrase would otherwise qualify is awkward. It's certainly the placement and not the type of phrase; after all, this clearly makes perfect sense:

La Grèce est un pays. Je veux en savoir la population.

But perhaps the placement is more okay than you and I feel. This has plenty of hits in Google searches, Ngram searches, and other resources:

La cause en est évidente.

Here en clearly replaces "la cause de ce phénomène".

I would be interested in a way to disambiguate these cases (or see more that are the same as the Grèce one to rid me of an incorrect intuition!).


Are there better ways to say this?

As others have suggested, there are some more natural-feeling ways to express your original sentence:

Greece is a country with a population of ...

La Grèce est un pays d'une population de ...

Or using dont:

Greece is a country whose population is ...

La Grèce est un pays dont la population est ...

Or using a possessive:

Greece is a country; its population is ...

La Grèce est un pays. Sa population est ...


Are there more natural uses of "en"?

Voici quelques biscuits ! Je veux en manger. = I want to eat some of them.

Voici du pain ! Je veux en faire un sandwich. = I want to make a sandwich out of it / with it.

Voici un monstre ! En as-tu peur ? = Are you afraid of it?

Sa femme passait devant lui et il ne s'en est aperçu. = He didn't catch sight of her.

Passe la nuit chez lui, puis tu peux en partir. = You can set out from there.

Va-t'en. = Get away from here / from me. (Implicit; this is a fixed verb s'en aller.)

Notre équipe a marqué un dernier but, et nous en avons gagné. = We won as a result of that.

  • Ah bon? J'aurais dit que c'était la population du pays, que en = of it here. Je suis surpris. "En" est bien présent dans l'index du LBU, avec de multiples emplois et expressions - mais je n'ai pas encore trouvé quelque chose d'applicable au cas présent. – Frank Mar 10 '17 at 0:53
  • 1
    Je crois qu'il y a pas mal à dire sur ce petit en :-) – Frank Mar 10 '17 at 3:19
  • 1
    Beaucoup en sont à moitié mangés” est étrange pour moi aussi. Il me semble qu’une cause à la disparition partielle des biscuits (ou peut-être un autre type d’information complémentaire) serait requise. Peut-être quelque chose comme “Les fourmis ont trouvé l’entrée de la boîte à biscuits. Beaucoup de son contenu en est grignoté” (bon! j’évite ici la moitié mangée, parce que bien que rapides à ce genre de tâche, les fourmis me semblent un peu petites). – Montée de lait Mar 10 '17 at 10:41
  • 1
    Yes - that is a problem with ngrams. Usually, you need to go verify a sampling of the examples the results are based on. But my intuition doesn't match with yours here - I can understand this en only if it refers to Grèce. Interesting :-) – Frank Mar 10 '17 at 16:12
  • 1
    Oui, ça vaut le coup. Il y a aussi une version online maintenant, ce qui est peut-être une bonne idée, car cet ouvrage est touffu, et avoir de bons outils de recherche dans le texte est très utile :-) – Frank Mar 10 '17 at 17:51
1

Je pense qu'un bon exemple pour l'utilisation de "en" pourrait être: "Tu as de la farine pour le gateau? Il en faut 300g".

Pour revenir à la question de la phrase sur la Grèce, on peut dire: "La population grecque est de 10 millions."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.