I'm reading a novel, here's one paragraph
Enfin, elles atteignent le vieux Stamboul*. On dirait une autre ville, un autre pays. Après la bruyante frénésie de Galata, elles apprécient le calme des rues étroites, bordées de jolies maisons de bois aux volets clos et de hauts murs que dominent des cyprès.
* Stamboul: on appelait ainsi le vieux quartier d'Istamboul.
Here, “de hauts murs que dominent des cyprès”, does it mean
- "the high walls that dominates the cypress"; or
- "(the houses) that is dominated by high walls of cypress" ?
For the 1st choice, the problem is it's a bit funny saying walls dominate cypress.
For the 2nd choice, the problem is that between “de hauts murs” and “des cyprès” there is “que dominent”, it's also strange to me…