2

Si je disais "Leurs conclusions étaient robustes" pour dire que leur conclusions étaient sensées, cela aurait-il du sens?

If I said "Leurs conclusions étaient robustes" to mean their conclusions were sound, does this make sense?

2

Qualifier des conclusions de robustes ne relève pas d'un usage métaphorique du mot, mais d'un usage normal. Robuste est synonyme de solide, résistant et peut être employé pour qualifier des objets, des personnes ou des concepts.

Dictionnaire Larousse en ligne:
Robuste

Littéraire. Qui ne se laisse pas ébranler facilement : Rien ne peut entamer ses robustes certitudes.(source)

Quelques exemples avec « conclusions robustes » :

Dans cette analyse, on cherche à exhiber des conclusions et solutions robustes dans un problème d'investissement sous contrainte budgétaire dans un environnement incertain. (source)

Dans le présent rapport comme dans le TRE, on entend par conclusion robuste en matière de changements climatiques toute conclusion qui reste valable pour un large éventail de démarches, de méthodes, de modèles et d’hypothèses et qui devrait généralement le rester malgré les incertitudes. (source)

On peut l'employer pour qualifier un programme informatique :

se dit d'un programme informatique capable de fonctionner dans des conditions non nominales (erreur de saisie...). - Le programme est robuste aux retours de ligne en trop. (source)

Le langage Java permet de réaliser des programmes robustes. Il a été conçu pour réaliser des logiciels embarqués. (source)

Des conclusions robustes sont des conclusions qui sont capables de résister à toute réfutation, c'est dans cette mesure qu'on peut dire qu'elles sont sensées, mais sensé n'est pas directement synonyme de robuste.

2

Sensé n'est pas directement une bonne interprétation pour robuste: robuste ici fait référence à une solidité des conclusions (elle vont être difficiles ou impossible à réfuter), ce qui est très différent de sensé, qui voudrait dire que les conclusions sont compréhensibles, peut-être dérivent-elles d'un bon sens partagé, en tout cas, elles ne sont pas extrêmes (et par là difficiles à accepter).

Robuste n'est pas adéquat pour traduire le mot anglais sound, pour la même raison, et aussi parce que sound en anglais a un sens technique en logique (valide et sémantiquement vrai), qui n'est pas du tout reflété par robuste. Robuste a également un usage technique en statistiques (relativement insensible aux valeurs extrêmes non-significatives). Un autre sens technique du mot robuste, probablement le plus courant, est tout simplement résistant (aux pannes, défauts, conditions de l'environnement...). On voit bien comment ces différents sens sont congruents, mais les différences ne sont pas négligeables non plus, et ne semblent pas du tout faire partie du mot anglais sound.

Au vu de ces sens du mot robuste, on peut l'utiliser pour parler de conclusions. Des conclusions robustes seraient des conclusions qui sont bien étayées par les faits, et sur lesquelles on peut baser des décisions effectives. Ceci reflèterait sans doute une bonne santé rationnelle du processus qui aboutit auxdites conclusions, donc on pourrait dire que les décisions sont sensées.

Mais une autre traduction du mot sound, peut-être meilleure quand il s'agit de conclusions, serait simplement correctes: "leurs conclusions étaient correctes". Cette traduction a le mérite de rester proche du sens de sound en logique, ce qui est sans doute désirable ici, puisqu'il s'agit de conclusions... Vous pourriez utiliser valide, mais cela indiquerait instantanément une confusion sur, ou méconnaissance de, l'utilisation de ces deux termes en logique élémentaire, donc à éviter, au profit de correct.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.