3

Au Québec, les termes aligner et enligner (et leurs dérivés) sont pour beaucoup interchangeables. Ce n'est pas que tous les utilisent l'un pour l'autre, mais presque tous comprendront le sens d'une phrase contenant l'un ou l'autre.

Le second terme, cependant, n'est pas répertorié par la plupart des dictionnaires usuels, et son usage est restreint au domaine architectural lorsqu'il est présent.

À cause de sa grande présence au Québec, l'Office québécois de la langue française (OQLF) se devait d'en discuter. Il en indique la restriction déjà mentionné et déconseille son usage en tout autre circonstance, dont lorsqu’il est utilisé à la place d’aligner.

L’usage de ces deux termes (puisqu’ils sont plus ou moins interchangeables, les erreurs étant suffisament fréquentes pour habituer nos oreilles à celles-ci) lorsqu’il est question du parallélisme des roues d’un véhicule est infligé de la marque infamante par excellence de l’OQLF, l’emprunt à l’anglais, et de ce fait déconseillé dans la «langue soignée».

Je m'arrête à cet usage critiqué. L'OQLF me semble, des deux, préférer le terme alignement, puisque qu’enlignement est alors un mauvais choix de mot en plus de l’emprunt à l’anglais qu’était déjà l’acception du bon mot (propriété transitive non-transformationnelle).

Je comprends pourtant alignement comme une suite, une séquence, la réduction à une seule ligne, et non pas à n'importe laquelle de ses parallèles, alors qu'enlignement pourrait inclure toute ligne parallèle à une première donnée. La gradation de l'OQLF me semble donc inversée par rapport à mon usage: je privilégie enlignement à alignement. Quant à l'expression proposée en remplacement, sa longueur et sa rareté dans l'usage local véritable me la font bouder sans vergogne.

  • Est-ce que je me trompe sur alignement?
  • Des Québécois pourraient-ils comparer leur compréhension personnelle d'enlignement à la mienne?

Pour enligner, il existe par ailleurs d'autres nuances de sens bien vivantes au Québec:

Enligner quelqu'un:
• 1) Le regarder droit dans les yeux avec insistence, souvent avec désapprobation, mais peut aussi s'appliquer à une tentative de reconnaissance d'une personne (suite à une longue séparation ou à cause d'une mauvaise vision: myopie, obscurité, distance, ...). Comme les humains ont généralement deux yeux, on fait suivre à son regard deux droites sub-parallèles, d'où l'idée qu'alignement ne conviendrait pas aussi bien.
• 2) Lui indiquer les grandes lignes d'un projet et le détail des étapes à suivre, afin que la personne soit à peu près autonome pour la tâche assignée. Enligner ses enfant dans la vie: leur donner les outils qui les rendront aptes à tirer leur épingle du jeu dans la société.
S'enligner vers quelque part ou s'enligner par là-bas:
• Entreprendre un déplacement vers le point indiqué (en suivant approximativement la ligne joignant son point actuel et la destination).
Au figuré Tendre ses efforts vers la réalisation d’un projet (s’enligner vers la mise en marché d’un produit) ou indiquer que les séquence espérée des évènements suit son cours et que les résultats espérés surviendront (s’enligner vers un accord).

  • Dans quelle mesure ces utilisations seraient-elles comprises ailleurs dans la Francophonie?
7
  • 1
    The way I read the OQLF page, it doesn't say that enligner is borrowed from English, but that the nominal derivation "alignement" is. Neither enligner nor enlignement are likely to come from English, which has no such term! (In fact, enlignement would be a naturalized version of the ambiguously English alignement to match the unambiguously French enligner.) It's thus recommending parallélisme over either of the -ment ones without discrimination.
    – Luke Sawczak
    Mar 30, 2017 at 0:21
  • (If I read your question right, that's not a core point anyway, which seems to be whether enlignement is indeed more familiar than alignement as they claim, but I'm referring to the last sentence of your second paragraph.)
    – Luke Sawczak
    Mar 30, 2017 at 0:24
  • I may have been a little unclear and I also tend to be a little sarcastic towards OQLF & its recommendations. They do mention that alignement for parallélisme des roues is «borrowed» from English. But then, they tend to give this word a better status than enlignement, for the latter one is to be used only as a specific technical term, or otherwise is a mispronounciation of alignement, which makes it doubly bad. Mar 30, 2017 at 0:52
  • 1
    En Français de France, enligner est assez inconnu dans la vie courante.
    – Frank
    Mar 30, 2017 at 2:19
  • 1
    Luke, you're right, I was wrong. I'll get things straightened up. Thanks. Mar 30, 2017 at 2:51

1 Answer 1

1

Je comprends différemment l'article à la BDL quant à l'idée qu'on préférerait l'alignement à l'enlignement pour le parallélisme des roues. Comme vous le mentionnez, je comprends qu'autant alignement qu'enlignement seraient à proscrire dans l'article et cette interprétation s'arrime avec le contenu d'une vieille entrée au GDT (parallélisme des roues, 1991, pour wheel alignment ; je veux dire qu'il n'est pas fait mention d'alignement en français.). Je saisis qu'enlignement est de surcroît normalement réservé aux emplois techniques et donc qu'il serait à proscrire doublement, si l'on veut. Quelles roues sont enlignées/alignées sur lesquelles : je dirais que par exemple en avant, la gauche et la droite sont communément alignées (sur le même axe, celui de l'essieu, et si l'essieu est droit elle sont alors parallèles, mais pas enlignées sur la même ligne), alors que les deux gauches (avant et arrière) sont enlignées (sur la même ligne, celle sur/dans laquelle avancent les roues/le véhicule) mais lors d'un échange avec quelqu'un nous n'étions pas du même avis quant à l'axe de référence, me rappelant un débat, il y a fort longtemps, sur le sens de la largeur/longueur, un genre d'hésitation géométrique. Mais je pense que l'analyse qui précède ne tient pas compte de la réalité de l'entretien des véhicules ni de leurs caractéristiques, dont j'ignore tout en fait, et qui font que la roue n'est pas que boulonnée au bout de l'essieu et que l'entretien vise plusieurs couples de roues différents ; le parallélisme met l'accent sur les angles et la direction plus simplement à mon avis, évacuant la question de la ligne identique ou non. Mais assurément mon usage personnel diffère de ce qu'on dit d'enligner à la BDL ou au TLFi puisque l'un et l'autre ne semblent pas interchangeables chez moi...

Plus généralement, je ne savais même pas qu'enligner n'était pas courant ou surtout réservé à des emplois techniques et je l'utilise à souhait au Québec. Quand je pense à la piste d'athlétisme ou à la piscine, à ces couloirs, à la ligne de départ etc. j'utilise enligner et aligner puisque les coureurs peuvent être dans l'un ou l'autre de ces états mais différemment, comme vous le dites en commentaire. Les coureurs se sont alignés sur la ligne de départ avec enthousiasme, nous dit la BDL en exemple, soit rangés sur la même ligne, celle du départ, unique. Par ailleurs je dirais sans hésiter qu'ils sont enlignés dans leur couloir respectif, dans l'axe de ce couloir; une seule ligne par coureur, de multiples coureurs, de multiples lignes parallèles. Peut-être que la morphologie de ces verbes rappellent une préposition qu'on associe à à la ligne/en ligne. Peut-être que c'est pour ça que j'avais dit enligner bout à bout les feuilles ailleurs, je pensais à les relier sur leur longueur, et non de les aligner de côté ; quoique pour les pages d'un livre, mon hésitation soit totale, et j'aurais peut-être dit génériquement égales. Au TLFi on nous dit qu'avec être/se mettre en ligne on peut avoir la notion d'alignement dans le sens d'une « série de personnes alignées les unes à côté des autres ou les unes derrière les autres [...] » ; dans mon usage c'est semble-t-il enligner qui signale cette nuance d'aligné l'un derrière l'autre...


Ma compréhension de l'usage de ces deux verbes est, si j'ai bien compris, assez proche de la vôtre.

7
  • 1
    Merci beaucoup de votre réponse. Nous avons en effet tous deux l'idée d'une nuance entre les deux verbes, bien qu'un peu difficile à cerner. Peut-être que le désir des références linguistiques québécoises de ne pas reconnaître enliger sauf dans ses usages techniques contribue au flou qui règne. Chacun en a sa compréhension personnelle et il n'est guère possible de la confronter avec une source vraiment fiable, ce qui laisse place à une constellation de significations possibles. Peut-être aussi est-ce ça, le vivant d'une langue? Apr 9, 2017 at 11:13
  • 1
    Dictionary, n. A malevolent literacy device for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.’ — Ambrose Bierce, The Devil’s Dictionary Apr 9, 2017 at 11:14
  • 1
    Je vous en prie. Je me demandais quelle était la source pour ces acceptions Qc. d'enligner qqn./s'enligner ; d'ailleurs j'ai retrouvé ce premier sens dans un article récent. Je viens de voir étrangement que je ne trouve ni aligner ni enligner au Glossaire du parler ... (1930). Bonne citation de Bierce, sans doute appuyée par la BDL... : /2
    – user3177
    Apr 11, 2017 at 16:31
  • 1
    Il est inutile de prolonger l’énumération d’exemples de ce type; ils sont très nombreux et prouvent bien que les dictionnaires ne sont pas à l’abri de lacunes. (BDL), tentant de débusquer certains trucs avec la recherche plein texte en rapport avec d'autres choses, mais quand même. C'est toujours un sujet pas facile que l'usage au Québec. J'aime au moins savoir qu'il y a une différence d'avec l'Europe et je ne le savais pas pour des trucs comme plusieurs (voir BDL) ou toast (voir GDT) avant de venir ici et rechercher...
    – user3177
    Apr 11, 2017 at 16:36
  • 1
    @Feelew Je me dis que ce flou-là est tissé de pragmatisme, que le vivant de la langue s'adapte à ce dont il a besoin, à ce qui lui est utile et qui lui permet d'avancer constamment, de manière autonome et culturellement auto-référencée, sans avoir à réinventer la roue à tout bout de champ. J'aime ma langue française du Québec !
    – user3177
    Apr 11, 2017 at 16:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.