3

Si on dit au nom du roi (ou au nom du peuple), pourquoi est-ce qu'on dit au nom de Dieu ?

C'est parce que Dieu dans ce contexte n'est pas précédé par l'article défini le ?

Si oui, pourquoi n'est-il pas précédé par l'article défini le ?

Si oui, de, est-elle une préposition ?

  • 1
    Même qu'en anglais. The Judeo-Christian deity is simply named "God", not "the god". Of course, wondering why a common noun became a proper noun in this instance could be an interesting question on its own, perhaps for a religion StackExchange. (It certainly goes back at least to biblical Hebrew, in which 'elohim, one of the two most common names for God, is a homonym with—wait for it—"gods".) Whether this transposition took place independently in languages like French and English or was modelled on religious texts' usage would be an interesting line of inquiry. – Luke Sawczak May 1 '17 at 17:38
  • @LukeSawczak Indeed it would. – ΥΣΕΡ26328 May 2 '17 at 7:42
2

Dans l'expression : « au nom de Dieu », Dieu est considéré comme un nom propre, et en tant que tel, prend une majuscule et n'est donc pas précédé d'un article défini. De la même façon on dirait :

  •  au nom de Zeus.

Si dieu est utilisé comme nom commun, en le définissant par exemple, on le fait précéder de l'article défini.

  • au nom du dieu Zeus.
  • au nom du dieu des Grecs.
  • au nom du dieu de miséricorde.

Dans l'expression « au nom de » de est bien une préposition. Sur les emplois de de voir cette réponse.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.