Ma question est, apparemment, toute simple : si le mot qui connecte les deux noms de cette phrase philosophique est, en allemand, zu, et en anglais, to, qui signifie la même chose, c'est-à-dire un mouvement vers quelque chose, pourquoi la préposition qui les connecte est-elle en français de, c'est-à-dire une préposition qui ne fait pas (du tout) partie de la même famille sémantique que zu et to ?
En bref, donc, pourquoi ce concept n'a-t-il pas été traduit d'une manière similaire : volonté vers puissance ?