I just said the following as a little pep talk:
Pourquoi t'es si pressée ? Pourquoi tous ces soupirs ? Moi qui croyais que tu étais le porte-parole d'« être toujours optimiste » ? Ta vie professionelle semble n’en être qu’à ses débuts.
I wonder in hindsight if I should have left the pronoun « en » out, given the presence of « ses »:
Ta vie professionelle semble n’être qu’à ses débuts.
Using « en » instinctively came to mind, but I cannot shake off the feeling that both « en » and « ses » are overlapping things.