In French, "mind" is usually translated as "esprit," (thinking faculty) or "tête," which is actually closer to "head," the physical, bony receptacle of the mind.
However, French doesn't seem to have an exact word for "mind," (for "mēns," if you will), not as the faculty of thinking, like "esprit," but as the incorporeal, Cartesian-like organ that produces, and also houses, the faculty of thinking, the way either English or Latin have in their respective words describing this receptacle where thoughts are born.
Is it then true that French has only "esprit" or "tête" for "mind," and that neither is a perfect equivalent for the English word?
If then, how does French render a sentence like this: "My mind [receptacle] is full of ideas," as opposed to "My mind [faculty] thinks a lot"?