I want to turn the following statement into a question using “est-ce”: Son neveu est très amusant. My first thought was that it would be translated as follows:
Est-ce que son neveu très amusant?
But then I rewrote it again and wrote it as follows:
Est-ce que son neveu est très amusant?
If the latter formation is correct, I would like an explanation as to why? I know the "est-ce que" is essentially translated into "Is...? So if the latter is translated would it not be translated as: "is his nephew is amusing?"