I know that both faire une promenade and se promener mean "to walk," but which one is considered better to use?
Possible duplicate with this one ?– Romain ValeriMay 28, 2014 at 13:30
Quebec regionalism: "prendre une marche"– njzk2Apr 25, 2016 at 21:12
If you say "je vais me promener" without saying where, you're going to wander, hang around.
But if you say "on va se promener en ville" ou bien "on a fait une promenade en forêt", you mean a real walk, enjoy the landscape, whatever.
Promenade/promener do not quite equal "walk" (which would be the more generic marcher). They both imply a component of leisure, and are usually translated by "take a walk".
There is actually a nuance of meaning between se promener and faire une promenade, as the latter is a punctual action, but for the most part, both are grammatical. Personally I don't like faire une/des promenade(s) (I think it's clunky, especially in the plural), but it's probably just me.
I meant faire une promenade. I changed it.– OrcrisMay 14, 2012 at 0:56
punctual action?– LambieApr 25, 2016 at 20:58
It's a full, single time action with a specific beginning and end in the mind of the speaker. That's why only promener has the extended and metaphorical meanings along the lines of "wandering around".– CirceusApr 27, 2016 at 7:13