Sometimes items that are mutually inclusive are nevertheless joined by “ou” instead of “et”.
Reconnu et acclamé par ses pairs et aînés que sont David Bowie, Tom Waits, Kurt Cobain, Eddie Vedder ou Matt Groening ... (source)
In English, I'd expect “and”. True, “or” can complete the construction “such as”, and a translator might even use that here, but syntactically the French seems to function differently from “tels que”.
There is some overlap with this question, and the accepted answer's claim that French uses “ou” by default for inclusivity could be the key, but that answer doesn't seem very popular. Is it correct? Meanwhile, “et” is present in many of the lists where you'd expect it in this question.
Some questions (feel free to avoid responding point by point):
- How common is this? Does it suggest a particular style or register?
- Is it only used in lists that could mean something like “such as”? If not, where else?
- Would “et” sound strange here? For example, would “et” suggest that the list is exhaustive?