3

... s'il n’avait pas découvert cet objet au hasard de ses recherches.

The locution « au hasard » is about "randomness" while the locution « par hasard » is about "unintentionally, by chance".

But I wonder if « au hasard de ... » has the meaning of "unintentionally, by chance (during his researches)", and is therefore closer in meaning to « par hasard » than to « au hasard » ?

  • 1
    You got it right, it's closer to "par hasard" than "au hasard" – Chewie Jun 27 '17 at 21:20
  • « Sur le parcours peu linéaire de ses recherches » ? C'est-à-dire, non par hasard comme s'il ne cherchait point faire des découvertes, mais pour souligner l'aspect imprévisible des résultats ? – Luke Sawczak Jun 28 '17 at 2:11
  • 3
    Could we use par sérendipité in this context? – Mistalis Jun 28 '17 at 7:47
  • 1
    Il y a une contradiction entre hasard et recherche. ... au hasard de ses promenades ... fait indubitablement référence à l'aléatoire car les promenades n'ont pas de but a priori. Or quand on fait de la recherche, on cherche. Du coup, le sens du mot hasard devient plus incertain. Son sens précis dépendra du contexte. – jcm69 Jun 29 '17 at 17:00
  • 1
    Je voulais, humblement, dire que par hasard me semblait plus rugueux. Par hasard sera utilisé par les gens qui veulent insister sur le coté aléatoire, possiblement en mal ("Pfff il a trouvé ça par hasard"). au hasard de leurs recherches me semble plus doux et avoir dans la phrase une connotation de durée, de flânerie qui diminue l'aléatoire. Mais bon... – jcm69 Jun 30 '17 at 17:57
1

... s'il n’avait pas découvert cet objet par hasard, à l'occasion de ses recherches

So what you thought was right

  • 2
    Lorsque l'on créé une réponse reprenant une partie d'un commentaire déjà existant, il serait de bon ton d'étendre un peu la réponse en explicitant la raison. Cette réponse est même moins complète que le commentaire d'Alone-zee d'hier... – Tensibai Jun 30 '17 at 12:11
  • Euh, je n'avais pas vu le commentaire de Alone-zee. De toutes façons, je ne vois pas très bien ce qu'il y aurait en commun dans son commentaire avec ma réponse et qui ne serait pas déjà dans la question. – Laurent PELE Jun 30 '17 at 13:02
  • Je le copie: " Perhaps « au hasard de ses recherches » is a shorter version of « par hasard au cours de ses recherches » ?" <- au cours / à l'occasion c'est tout de même quasi identique, son commentaire à l'avantage de dire que c'est une forme raccourcie (de le supposer pour être exact). En écrivant cette réponse, formuler exactement cette idée de contraction serait bien je pense. – Tensibai Jun 30 '17 at 13:10
  • Ma réponse étant plus intuitive que réfléchie, je ne me suis pas senti obligé de fournir d'explications. – Laurent PELE Jun 30 '17 at 13:12
  • 2
    How to write a good answer – None Jun 30 '17 at 16:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.