I'm attempting to translate some short phrases into French for a Canadian French-speaking audience. I came up with the following off the top of my head (given my intermediate facility with French):

Easier than ever to use = Plus facile à utiliser que jamais; Traffic Alerts = Alertes trafic; Safe Driving Mode = Mode de conduite sécuritaire; New & Improved = Nouveau et amélioré; OneTouch Favorites = OneTouch Favoris

Are all of these phrases comprehensible and native-sounding to a Canadian French speaker?

  • 3
    Although supplying your own attempts is a good start, please keep in mind that this is not a translation/proofreading service but a Q&A site where people search by topic to learn more about particular vocabulary and grammar. Thus, there are a bunch of issues in this one question. Someone might tackle this despite that site purpose, but ideally you would make separate threads, such as "OneTouch Favoris: Unsure if favoris is the right word", with a quick note on your decision and resource(s), and why you're not sure after having consulted those. Thanks.
    – Luke Sawczak
    Commented Jun 29, 2017 at 23:34

1 Answer 1


For my part, I whould say that most of them sound right to a french canadian (me ;) ) Maybe just add this would be more natural:

Alertes de trafic

And I'm not sure about this one could you give us a little more context to help you find the best way to say it?

OneTouch Favorites = OneTouch Favoris

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.