7

Pourquoi on dit « je suis venu dans cette ville à l'âge de un an » et pas « à l'âge d'un an » ?

7

En français, on ne fait – sauf dans de rares expressions anciennes figées – ni élision ni liaison devant un numéral ordinal ou cardinal commençant par une voyelle. Cela est valable pour les nombres « huit », « onze » et « un »  : Il est âgé de huit ans et non d'huit ans. Je suis le onzième sur la liste. Dans le cas de « un », il faut donc bien distinguer le numéral de l'article indéfini qui, lui, s'élide de manière classique. Dans ce dernier cas, le mot an est d'ailleurs souvent remplacé par « année ». — D'un an sur l'autre, la situation se dégrade.Il est âgé de un an. On comprend mieux cela dans d'autres tournures : J'habite le un de la rue Vidal (ordinal), compter de un à cent (cardinal), etc.

  • This is a really good answer, and I learned something even as a native, but I think it would deserve a summary in simpler French for all the non-native people visiting this forum, before or after the existing text – Cédric Van Rompay Jan 10 '18 at 19:02
  • @Cédric Van Rompay : merci de votre remarque. Il est néanmoins difficile de résumer des détails. J'y pense pour d'autres sujets. – Chambaron Jan 12 '18 at 17:47
-2

On ne dit pas 'à l'âge de un an', mais bien 'à l'âge d'un an'. l'élision évite le son "euin" jugé malsonnant...de même qu'on ne doit pas dire "la ville de Le Mans", mais bien la ville du Mans.

  • Effectivement, pour Le Mans, il n'y a pas d'hésitation mais il semble que ce soit un cas différent. Les attestations de "à l'âge de un an" et de "à l'âge d'un an" sur Google sont comparables et les deux prononciations semblent relativement courantes... Le mot un est coutumier de ce type de variation : d'un côté, il élide le e de de, le un mais pas le e de le juste ici... – GAM PUB Nov 25 '17 at 19:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.