... mais il ne sait pas ce que c’est que de vivre sur une île isolée.
{vs}: ... mais il ne sait pas ce que ça fait de vivre sur une île isolée.
I myself would say "ce que ça fait" here, so I'm curious to find out about the difference in meaning between the two. Is it a variant of the expression "Qu'est-ce que c'est que ça ?"?
If so, I wonder if the first sentence serves to express a sense of frustration at his ignorance?
Incidentally, the function of "que (de vivre)" might be related to the following post:
What is the function of “que” in the phrase “que de + infinitive” here?