I'm writing down a paragraph where I introduce myself, and am doing a quick grammar check through Google Translate (yes, I know it is terrible), before I ask my French teacher tomorrow. I actually seem to have run into something interesting.
If I type in:
J'habite dans une petite rue s'appelle ___.
It translates to "I live in a small street called ___" except if I then translate it back into French:
Je vis dans une petite rue appelée ___.
Forgetting about vis because I don't care about the mis-translation, the verb appeler looks to me like the passé composé definition, except it's also like a few other ones. (I'm only in Year. 11 and so far we've only gone as far as présent, or though I try to stretch further, so really, I have no idea what conjugation it is).
When I translate simply:
a small street called ___.
It actually translates with "s'appelle" instead.
My question is, is this just a semantic error with Google Translate and I am in fact correct by using s'appelle
, or am I indeed wrong?
Merci.