I wonder what is the missing main clause?
There isn't any. This use of the conjunction si introduces an exclamation and is meant to show surprise.
You will find a description of this use in the TLF (IV. B. 1. b1)):
γ) [Type: si je m'attendais! Marque la surprise] − Ah! saperlotte, ah! c'est toi, balbutiait Quenu, si je m'attendais, par exemple!... Je t'ai cru mort (Zola,Ventre Paris, 1873, p. 638).
I suppose it is somewhat different from saying "Comme si je m’attendais ..."
In this case it is different. Comme si implies a comparison. You would have a main clause, e.g.: "Ce n'est pas comme si je m'attendais à te voir si coopératif".
In English I'd say: "Fancy you being so cooperative."
Found in Cambridge Word Routes Anglais-Français: Well I never, I didn't expect to meet you today → Pas possible, si je mattendais à te rencontrer aujourd'hui.