Je n’en ai peut-être pas l’air comme ça mais je suis un ...
I just heard one of my colleagues use "comme ça", possibly with the meaning of "not ... all that much". If so, how does it compare to saying "pas ... tant que ça" or "pas ... plus que ça"?
Je n’en ai peut-être pas l’air tant que ça mais je suis un ...
Je n’en ai peut-être pas l’air plus que ça mais je suis un ...
Je n’en ai peut-être pas plus l’air que ça mais je suis un ...
Incidentally, I suppose "comme ça" can be used both in affirmative and negative sentences, whereas "tant/plus que ça" are reserved mainly for negative contexts.