In conversation with my colleague, I said:
Les légumes et les fruits ne sont pas à mettre dans le même panier ; c'est comme le jour et la nuit !
Les fruits sont réputés riches en vitamines et minéraux, certes, et ils ne font pas monter en flèche le taux de sucre dans le sang. Ça n'empêche qu‘ils font vieillir la peau plus vite.
{Take it from me and my girlfriend who...} Crois-moi et ma petite amie, on s'en passe depuis déjà assez longtemps pour en ressentir les effets salutaires.
This phrase came to mind as a sort of quick fix, but what is a more idiomatic turn of phrase?
In English, you use the expression "Take it from me who …" to point out that the very fact of your experiencing something first-hand should lend some credibility to what you have just said.