Just seeing this unique font again! Oh my God, a flashback to 2015!
I assume that saying:
Ça me ramène deux ans en arrière !
... fails to convey the sudden aspect denoted with the word "flashback".
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
I realize that it’s just the example you chose (and it might just be me), but I usually associate the full, sudden/abrupt notion of “flashing back” with going back more than just 2 or 3 years (unless one dropped some acid in 2015, of course), e.g., back to an earlier decade/century/millennium/era.
With this bias of mine (and this specific example of yours) in mind, while perhaps lacking the “sudden aspect” you seek, for a “flashback” to a relatively recent time I’d suggest exploring French equivalents of the less abrupt notion of “rewinding time” [cf: Reverso’s suggestions], such as:
Hop! Un/e petit/e rembobinage/remontée [du/dans le temps] jusqu'en 2015 !